中国中央社引述中国官方媒体消息,中国西藏召开论坛,英译不称 “Tibet” 改 “Xizang”。
这一改动暂未见诸立法或官方规范。查阅网站发现,直到 10 月 10 日,西藏自治区政府和中国官方新闻社新华社的官方涉藏文章中仍然主要使用 “Tibet” 作为英文译名。
中国媒体称,境外长期使用 “Tibet” 一词,其引申意不仅包括西藏,还涵盖了青海、四川、甘肃、云南四省涉藏地区,而这一地理范围,与十四世达赖喇嘛所说的 “大藏区” 高度重叠。
中国媒体引述中国官方专家称这 “Tibet” 这样的译法给国际社会正确认识西藏地理范围产生了严重误导,强调西藏译名变更,有助中国涉藏国际话语权的提升。
实际上,自从 2019 年起,中共喉舌《人民日报》、《环球时报》英文版、新华社和中国环球电视网(CGTN),已使用拼音 “Xizang” 取代 “Tibet”。
报道称,立场亲西藏流亡政府的西藏之声 8 月 19 日曾报道,西藏政策研究中心主任达瓦才仁受访时说,Tibet 包括西藏所有的涉藏地区,中共将 Tibet 更名为 Xizang,是因为后者仅指 “西藏自治区”。他强调,中共此举完全是基于政治目的。
他说,中共为将统治西藏合法化,开展研究西藏文化等机构试图去改变国际上的研究藏文化机构的风向,派遣大量人员在国际上的西藏学术相关会议与活动,试图灌输中国语术,改变他们对西藏的观点。
达瓦才仁呼吁国际社会不要向中共重塑历史的行为妥协,沿用既定的 “Tibet” 。
资料来源:综合报道;图片来源:鲁朗国际小镇微博